Take Away Ramen

結構前のことですが、数度お見えになったことあるオージーの男性のお客様からお電話が入り、妻(日本人)が病気で食欲がなく、好物のラーメンを持ち帰って元気をあげたいと思うのでTake Awayでラーメンをなんとかお願いしたいとお願いされました。いつもどおり、当店のPolicyとしてラーメンのお持ち帰りはお勧めできないとしたが、男性がそこを何とか事情を汲んで!と嘆願されたのでこちらも快諾しました。しばらくすると15分後に男性から再度電話が入り、奥様に持ち帰りのラーメンなんかいるか!と怒られたとの事。無理をいってすまなかった、大変申し訳ないがオーダーをキャンセルさせて欲しいと低頭にお詫びされました。そのちょっと恥ずかしそうなお詫びの仕方がとても素直でこちらがスマイルを頂きました。育った環境や文化が違えどもいつも仲むつまじいのはこのように(ときに空回りになるにしても)お互いをものすごく思いやる気持ちがあるからなんだろうと、とてもほのぼのしました。後日奥様も回復され仲良く夫婦そろって来店されそのときのことを振り返り皆で笑いました。そして記事にさせていただくことを承諾いただきました。

A couple of months ago, a gentleman called me up asking whether I can prepare a takeaway ramen for his sick Japanese wife. I replied as usual that ramen take away is not recommended.  However, He did not concede and continued that his wife is in “desperate need for Taro’s ramen” to get better and if I could make it, he would be ever so grateful.  So I happily agreed to make his takeaway order.  15 minutes later, he calls back, saying his wife had scolded him that she would never appreciate being brought home take away ramen so he had to cancel his order..  I laughed as he told this to me in a truly sincere and apologetic manner and I felt the great amount of compassion that this man has to do anything he can for his sick beloved wife.  I understood this kind of warm love for each other is their secret to overcoming various cultural differences in their marriage.  Later his wife got better and the couple came together to dine in and I told them with a laugh how moved I was about the incident and I wanted to write about it in my blog.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: